Lessons in Language: Eponymous
A few weeks ago, I wrote about how I would like my name to go down in history as a standard word in the English language, despite the inherent pitfalls in the idea.
Several people made entertaining suggestions for what my name might mean, if the circumstances were ever right for it.
- Alan Baxter suggested: To narrelle (v) – to worry existentially about the mark you leave in history. narreller (noun) She can’t stop writing because she’s such a nareller.
- Seantheblogonaut said: To narrelle (v) – to approach someone with exuberance and excitement on a certain topic, a pleasant onslaught. He was narrelled into a corner, overcome by the young man’s exuberance.
- George Ivanoff said: To narrelle — to make a great show of having a difference of opinion with someone, only to later discover that you actually share the same opinion. Especially in reference to Doctor Who.
I promised a copy of Walking Shadows to the entry that made me laugh the hardest, and I have to say all three of these people know me rather well! But the winner has to be Sean, because that’s pretty much a perfect way to be remembered for a slightly scary thing I do but in a nice way. 🙂
In that last post, I also cheekily suggested that a carmody (noun) was a period of 13 years between one instalment of a book series and the next. (I hope Isobelle Carmody doesn’t mind…)
Of course, a few more ideas then came to me.
For example, I suspect that Tara Moss will have a big impact on the language. ‘Moss’ will be an adjective meaning ‘elegant and articulate’. However, the phrasal verb ‘to moss up‘ means for a writer ‘to attempt to become more elegant and articulate (perhaps by scrubbing off the worst of the ink stains), but not quite getting there’. Using both of these words in a sentence: Narrelle mossed up for the television interview but she had to face it, she would never really be moss.
Hazel Edwards is going to make her mark as well, as a noun: hazel: an entrepreneurial writer with a generous spirit. As Stefan began his career, he knew that one day he wanted to be a hazel.
On Twitter, @angryaussie and I were talking about what gaiman might be (surely Neil Gaiman will become part of the language, if he isn’t already). @angryaussie thought ‘to gaiman (v): To reimagine existing mythologies in completely new ways. (see Sandman and American Gods)’. I thought a gaiman (noun) might be a writer who successfully creates work across multiple genres (books, comics, films and tv scripts, songs and so on). I’d quite like to be a gaiman one day.
Of course, it wasn’t enough for me to get folks to define me in a future lexicon, no! I invited some other writers to suggest what their names might mean, if they entered the language. Here is what a few brave and creative people sent to me.